The Spanish city hosts 2 initiatives, one about religious pottery and another about historical editions of the Bible.
An exhibition in the Spanish city of Ourense shows the difficulties evangelicals had in the 19th and 20th centuries to share their ideas in freedom.
The Andalusian town of Santiponce where the first translator to the Bible into Spanish worked, honoured the persecuted Reformer: “To tolerance and freedom”.
On the 500th anniversary of his birth, Andalusian evangelicals and authorities “remember, not only Casiodoro de Reina, but all those who contributed to have the Bible in Spanish”.
The Spanish Bible Society launches a new version of the most widely read Bible in Spanish, “with an agile text but keeping the legacy of the original Bear Bible”.
The Office of Culture and Heritage will invest more than 4 million euros in the recovery of the San Isidoro del Campo monastery, where the first translation of the Bible into Spanish began.
Montemolin, the town where the author and translator of the Bear Bible was born, hosted an event and an exhibition to honor the 450th anniversary of its publication.
The University of the Mexican city hosts an exhibition on the first translation of the Bible into Spanish.
The Samaria Ostraca and LMLK Jar-Handles are two invaluable collections for any scholar intent on understanding the world of iron age Israel and Judah.
The Philatelic Commission honours the Protestant Reformation. 450 years later, the Reina-Valera Bible is one of the most printed books in the Spanish-speaking world.
The stamp will show the cover of the “Bear Bible”. The petition was first launched in early 2016 and denied, despite the support of many evangelical and secular organisations.
Around 200 people read the Bible publicly in Madrid’s Main Square, a place where “heretics”, followers of the Reformation, were condemned.
A stamp to commemorate Cardinal Cisneros will be issued. Evangelicals had proposed a stamp on the first Spanish Bible translation, but it was denied.
The Unamuno prize was awarded to writer and academic Antonio Muñoz Molina, for “his appreciation to the so-called ‘Bear Bible’.”
More than 100 evangelical entities had supported the petition.
The 1569 Bible translation “is an unknown masterpiece”, Spanish academic Antonio Muñoz Molina says in an interview at the public television.
Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.